Vi har skapat ett praktiskt verktyg för dig som hjälper dig att gå igenom alla steg för att snabbt få ett jobb. Nästa
View Categories

Översättning av PCC.


Översättning av Polisens brottsattest (PCC) i Polen #

Ett polismyndighetsintyg (Police Clearance Certificate, PCC), även känt som ett utdrag ur brottsregistret, är ett officiellt dokument som anger om en person har ett brottsregister eller inte. Om du behöver använda ett PCC i Polen som utfärdats i ett annat land, kommer det sannolikt att kräva en auktoriserad översättning.

Krav för översättning #

I Polen måste officiella dokument som ett PCC vanligtvis översättas av en certifierad (auktoriserad) översättare (tłumacz przysięgły) för att accepteras av polska myndigheter. En auktoriserad översättare är godkänd av det polska justitieministeriet.

  • Auktoriserad översättning: Översättningen måste utföras av en auktoriserad översättare som är registrerad i Polen.
  • Apostille/Legalisering: Beroende på vilket land PCC:t utfärdades i, kan det också behöva en apostille eller legalisering för att vara giltigt i Polen. En apostille är en förenklad form av legalisering och används för länder som är parter i Haagkonventionen.

Hitta en auktoriserad översättare #

Du kan hitta en auktoriserad översättare genom:

  • Det polska justitieministeriets officiella lista: Justitieministeriet upprätthåller en lista över auktoriserade översättare.
  • Onlinekataloger: Flera onlinekataloger listar certifierade översättare i Polen.
  • Översättningsbyråer: Många översättningsbyråer i Polen erbjuder auktoriserade översättningstjänster.

Procedur för att översätta ett PCC #

  1. Skaffa PCC:t: Skaffa först det ursprungliga polismyndighetsintyget från den utfärdande myndigheten i det relevanta landet.
  2. Kontrollera krav på apostille/legalisering: Avgör om PCC:t behöver en apostille eller legalisering baserat på det utfärdande landet.
  3. Hitta en auktoriserad översättare: Hitta en auktoriserad översättare i Polen.
  4. Skicka in dokumentet: Lämna in det ursprungliga PCC:t (och apostille/legalisering, om det krävs) till översättaren.
  5. Ta emot det översatta dokumentet: Översättaren kommer att tillhandahålla en auktoriserad översättning, som inkluderar deras stämpel och signatur, vilket gör det till ett officiellt dokument i Polen.

Rättslig grund och referenser #

Kravet på auktoriserad översättning baseras på polsk lag, särskilt lagen om auktoriserade översättare. Den officiella listan över auktoriserade översättare finns på det polska justitieministeriets webbplats.

Viktiga överväganden #

  • Noggrannhet: Se till att översättningen är korrekt för att undvika eventuella avvikelser.
  • Tidsaspekt: Planera i förväg, eftersom översättningsprocessen kan ta flera dagar.
  • Kostnad: Kostnaden för översättning varierar beroende på översättaren och dokumentets längd/komplexitet.


Jobb

Din prenumeration kunde inte sparas. Försök igen.
Bekräfta din prenumeration via e-postmeddelandet vi skickade.
Prenumerera på jobbuppdateringar.
1 lista vald
/
Hem Jobb Profile
Meny

Vi använder cookies för att förbättra webbplatsens prestanda, appfunktionalitet och för att analysera trafik. Läs mer i vår integritetspolicy.