Translation Requirements for Apostilled Documents in Lithuania #
When presenting foreign documents with an apostille in Lithuania, translation requirements are crucial to ensure the documents are accepted by Lithuanian authorities. Here’s a detailed breakdown:
General Rule #
Generally, any document that is not in Lithuanian must be accompanied by an official translation. This applies even if the document has an apostille. The apostille itself might also need to be translated if it is not in Lithuanian.
Who Can Provide the Translation? #
- Certified Translators: Translations must be performed by a certified translator in Lithuania. A certified translator is authorized by the Lithuanian government to provide official translations.
- Notarization: The translation often needs to be notarized to certify its accuracy and the translator’s credentials.
Specific Scenarios and Considerations #
Here are some specific scenarios to consider:
- Work Permits and Visas: For work permits and visas, all documents (including educational certificates, criminal record checks, and other supporting documents) must be translated into Lithuanian.
- Driver’s Licenses and Professional Qualifications: If you’re presenting a foreign driver’s license or professional qualifications (like Code 95), ensure both the original document and the apostille are translated.
- Civil Registry Documents: Documents such as birth certificates, marriage certificates, and divorce decrees must be translated.
Where to Find Certified Translators #
You can find certified translators through:
- The Lithuanian Association of Translators: This association can provide a list of certified translators in Lithuania.
- Notary Offices: Notary offices often have a list of approved translators or can recommend one.
- Online Directories: Several online directories list certified translators in Lithuania.
Legal Framework and References #
While specific regulations can evolve, the general requirements are based on Lithuanian laws regarding official languages and document authentication. Refer to the following for more information:
- Law on the State Language: This law mandates the use of Lithuanian in official settings.
- Requirements of specific institutions: Different institutions (e.g., Migration Department, Sodra) may have specific translation requirements. Always check with the relevant institution.
Practical Steps #
- Identify Required Documents: Determine which documents need an apostille and translation.
- Obtain Apostille: Get the apostille in the country where the original document was issued.
- Find a Certified Translator: Locate a certified translator in Lithuania.
- Translate Documents: Have the documents and apostille translated.
- Notarize Translation: Get the translation notarized.
- Submit Documents: Submit the translated and notarized documents to the relevant Lithuanian authority.
Official Resources #
While direct links to specific regulations can change, always consult official Lithuanian government websites for the most up-to-date information. Here are some key resources:
- Migration Department of Lithuania: Information on visas and residence permits.
- Ministry of Foreign Affairs: Information on apostilles.
- Sodra (State Social Insurance Fund Board): Information on social security and related documents.
By following these guidelines, you can ensure that your foreign documents with apostilles are properly translated and accepted in Lithuania.