Nous avons créé un outil pratique pour vous, qui vous aide à passer toutes les étapes afin d’obtenir rapidement un emploi. Suivant
View Categories

Extension du permis de travail letton : quels documents doivent être traduits ?

Extension de permis de travail letton : traductions de documents requises #

Lors de l’extension d’un permis de travail en Lettonie, il est essentiel de fournir une documentation précise et complète. Un aspect clé est de s’assurer que tous les documents qui ne sont pas initialement en letton sont correctement traduits. Voici une ventilation détaillée de ce que vous devez savoir concernant les traductions de documents pour votre extension de permis de travail letton :

Exigences générales pour les traductions de documents #

Selon la loi lettone, tout document soumis à une institution gouvernementale lettone (y compris l’Office de la citoyenneté et des affaires de la migration, ou OCMA, qui traite les permis de travail) qui n’est pas en letton doit être accompagné d’une traduction certifiée. Cette exigence garantit que les autorités peuvent évaluer avec précision les informations fournies.

  • Langue officielle : La langue officielle de la Lettonie est le letton.
  • Exigence de traduction : Tout document qui n’est pas en letton doit être traduit.
  • Certification : La traduction doit être certifiée.

Documents spécifiques pouvant nécessiter une traduction #

Les documents spécifiques nécessitant une traduction dépendront de votre situation personnelle et des exigences de l’OCMA. Cependant, les documents courants qui nécessitent souvent une traduction comprennent :

  • Certificats et diplômes d’études : Si vous utilisez vos qualifications scolaires pour appuyer votre demande, les certificats originaux et tous les relevés de notes qui les accompagnent doivent être traduits s’ils ne sont pas en letton.
  • Dossiers d’emploi : Les lettres d’emploi, les contrats ou autres documents prouvant votre expérience professionnelle doivent être traduits.
  • Certificats de casier judiciaire (CCJ) : Si le CCJ de votre pays d’origine n’est pas en letton, il doit être traduit.
  • Certificats de mariage et de naissance : Si vous demandez un permis en fonction de liens familiaux, ces documents devront être traduits.
  • Documents médicaux : Tous les rapports médicaux ou documents d’assurance maladie qui ne sont pas en letton.
  • Documents d’enregistrement de l’entreprise : Si vous êtes travailleur autonome ou propriétaire d’une entreprise, les documents d’enregistrement pertinents devront être traduits.
  • Procuration : Si quelqu’un vous représente, le document de procuration doit être traduit.

Qui peut fournir des traductions certifiées ? #

Une traduction certifiée en Lettonie doit être effectuée par un traducteur assermenté (zvērināts tulks). Les traducteurs assermentés sont officiellement autorisés par le ministère letton de la Justice à fournir des traductions qui sont légalement reconnues. Voici ce que vous devez savoir :

Emplois

Votre abonnement n’a pas pu être enregistré. Veuillez réessayer.
Confirmez votre abonnement à partir de l’e-mail que nous avons envoyé.
Abonnez-vous aux mises à jour des offres d’emploi.
1 liste sélectionnée
/
Accueil Emplois Profile
Menu

Nous utilisons des cookies pour améliorer les performances du site, les fonctionnalités de l'application et pour analyser le trafic. Pour en savoir plus, consultez notre politique de confidentialité.